ترجمه نامه های تجاری و انجام امور مربوطه در حداقل زمان ممکن
کلیک کنید

 

دانلود تازه ترین نرم افزارهای کمکی ترجمه و قوی ترین دیکشنری ها 
کلیک کنید
«ترجمه برای کودکان»

«ترجمه برای کودکان» نوشته پروفسور اوی کنین که شهرام اقبالزاده به فارسی برگردانده قرار است به زودی از سوی انتشارات کانون پرورش فکری کودکو نوجوان راهی بازار نشر شود.

«ترجمه برای کودکان» نوشته پروفسور اوی کنین که شهرام اقبالزاده به فارسی برگردانده قرار است به زودی از سوی انتشارات کانون پرورش فکری کودکو نوجوان راهی بازار نشر شود.

به گزارشخبرآنلاین، کتاب «ترجمه برای کودکان» بیشتر به مباحث نظری مربوط به ترجمه و ماهیتادبیات کودک نظر دارد و در این باره  پروفسور کنین معتقد است که ترجمه برایکودکان باید حتما درست  انجام شود در واقع از نگاه وی ما باید ببینیم کهمخاطبان کودک ما چه ویژگی هایی را دارا هستند و اصلا ترجمه در ادبیات باید به چهصورت برای مخاطب کودک و بزرگسال صورت گیرد.

اقبال زادهدرباره این اثر به خبرآنلاین می گوید: این کتاب قبلا توسط گروهی ترجمه شده بود امااز آنجایی که از اشکالات بسیاری برخودار بود ناگزیر تصمیم به باز ترجمه اثر گرفتمکه امیدوارم کانون پروش فکری نیز به زودی اثر را چاپ و راهی بازار نشر کند.

وی از انتشاریک مجموعه افسانه نیز خبر داد و افزود: این مجموعه نیز شامل افسانه هایی ازکشورهای مختلف دنیا است که زیر نظر من و توسط گروهی از مترجمان جوان در حال ترجمهاست و قرار است انتشارات پنجره به زودی اثر را چاپ و منتشر کند.

وی ادامهداد: اثر دیگری نیز با نام «داستانهای جهان و جهان داستان» نیز در دست چاپ دارم کهشامل یک مجموعه رمان و داستان کوتاه است که نشر قطره آن را چاپ و منتشر می کند.

اقبال زادههمچنین به مجموعه جدیدی به نام «روزآمد روانشناسی نوجوان» اشاره کرد و گفت: تحقیقاصلی این کار را دکتر اکرم پدرام نیا انجام داده است و مقدمه تحلیلی و روانشناسانه و همچنین ویرایش این کار نیز بر عهده من بوده است.

وی توضیحداد: مسئله روان شناسی نوجوانان یکی از مسایلی است که امروزه بسیار مورد توجه قرارگرفته است در واقع یکی از چیزهایی که با تحولات اجتماعی و فرهنگی در دنیای امروزبه وجود آمده مسئله درک نوجوانان یا عدم درک آنهاست که در این کتاب به صورتکاربردی و فصل به فصل در این باره توضیح داده شده است و همواره بر نگاهی محترمانهدر برخورد با جوانان تاکید شده است.

شهراماقبال زاده منتقد، مترجم، ویراستار و پژوهشگر ادبی است. عمده فعالیت های او درزمینه ادبیات کودک و نوجوان بوده و دبیری انجمن قلم کودک و نوجوان و دبیری چندینجشنواره کودک و نوجوان را نیز به عهده داشته است.  ترجمه های؛ زندگی و افکارگاندی برای نوجوانان،‌ بی نظمی نوین جهانی اثر تزوتان تودوروف از جمله آثار اوست.

 

 

 20/6/2010

 

translationnews 

 



چاپ